1 Timothy 6:16

Stephanus(i) 16 ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
LXX_WH(i)
    16 G3588 T-NSM ο G3441 A-NSM μονος G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G110 N-ASF αθανασιαν G5457 N-ASN φως G3611 [G5723] V-PAP-NSM οικων G676 A-ASN απροσιτον G3739 R-ASM ον G1492 [G5627] V-2AAI-3S ειδεν G3762 A-NSM ουδεις G444 N-GPM ανθρωπων G3761 ADV ουδε G1492 [G5629] V-2AAN ιδειν G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G3739 R-DSM ω G5092 N-NSF τιμη G2532 CONJ και G2904 N-NSN κρατος G166 A-NSN αιωνιον G281 HEB αμην
Tischendorf(i)
  16 G3588 T-NSM G3441 A-NSM μόνος G2192 V-PAP-NSM ἔχων G110 N-ASF ἀθανασίαν, G5457 N-ASN φῶς G3611 V-PAP-NSM οἰκῶν G676 A-ASN ἀπρόσιτον, G3739 R-ASM ὃν G3708 V-2AAI-3S εἶδεν G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G444 N-GPM ἀνθρώπων G3761 CONJ-N οὐδὲ G3708 V-2AAN ἰδεῖν G1410 V-PNI-3S δύναται· G3739 R-DSM G5092 N-NSF τιμὴ G2532 CONJ καὶ G2904 N-NSN κράτος G166 A-NSN αἰώνιον· G281 HEB ἀμήν.
Tregelles(i) 16 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται, ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.
TR(i)
  16 G3588 T-NSM ο G3441 A-NSM μονος G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G110 N-ASF αθανασιαν G5457 N-ASN φως G3611 (G5723) V-PAP-NSM οικων G676 A-ASN απροσιτον G3739 R-ASM ον G1492 (G5627) V-2AAI-3S ειδεν G3762 A-NSM ουδεις G444 N-GPM ανθρωπων G3761 ADV ουδε G1492 (G5629) V-2AAN ιδειν G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G3739 R-DSM ω G5092 N-NSF τιμη G2532 CONJ και G2904 N-NSN κρατος G166 A-NSN αιωνιον G281 HEB αμην
Nestle(i) 16 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.
SBLGNT(i) 16 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.
f35(i) 16 ο μονος εχων αθανασιαν φως οικων απροσιτον ον ειδεν ουδεις ανθρωπων ουδε ιδειν δυναται ω τιμη και κρατος αιωνιον αμην
IGNT(i)
  16 G3588 ο Who G3441 μονος Alone G2192 (G5723) εχων Has G110 αθανασιαν Immortality, G5457 φως In Light G3611 (G5723) οικων Dwelling G676 απροσιτον Unapproachable, G3739 ον Whom G1492 (G5627) ειδεν Did See G3762 ουδεις No One G444 ανθρωπων Of Men G3761 ουδε Nor G1492 (G5629) ιδειν To See G1410 (G5736) δυναται Is Able; G3739 ω To Whom G5092 τιμη Honour, G2532 και And G2904 κρατος Might G166 αιωνιον Eternal. G281 αμην Amen.
ACVI(i)
   16 G3588 T-NSM ο Tho G3441 A-NSM μονος Alone G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G110 N-ASF αθανασιαν Immortality G3611 V-PAP-NSM οικων Dwelling In G676 A-ASN απροσιτον Irreproachable G5457 N-ASN φως Light G3739 R-ASM ον Whom G3762 A-NSM ουδεις None G444 N-GPM ανθρωπων Of Men G1492 V-2AAI-3S ειδεν Has Seen G3761 ADV ουδε Nor G1410 V-PNI-3S δυναται Are Able G1492 V-2AAN ιδειν To See G3739 R-DSM ω To Whom G5092 N-NSF τιμη Honor G2532 CONJ και And G166 A-NSN αιωνιον Eternal G2904 N-NSN κρατος Dominion G281 HEB αμην Truly
Vulgate(i) 16 qui solus habet inmortalitatem lucem habitans inaccessibilem quem vidit nullus hominum sed nec videre potest cui honor et imperium sempiternum amen
Clementine_Vulgate(i) 16 qui solus habet immortalitatem, et lucem inhabitat inaccessibilem: quem nullus hominum vidit, sed nec videre potest: cui honor, et imperium sempiternum. Amen.
Wycliffe(i) 16 Which aloone hath vndeedlynesse, and dwellith in liyt, to which no man may come; whom no man say, nether may se; to whom glorie, and honour, and empire be with out ende.
Tyndale(i) 16 which only hath immortalite and dwelleth in light that no man can attayne whom never man sawe nether can se: vnto whom be honoure and rule everlastynge. Amen.
Coverdale(i) 16 which onely hath immortalite, and dwelleth in a lighte, that no man can attayne: whom no man hath sene, nether can se. Vnto whom be honoure and empyre euerlastinge, Amen.
MSTC(i) 16 which only hath immortality, and dwelleth in light that no man can attain, whom never man saw, neither can see: unto whom be honour and rule everlasting. Amen.
Matthew(i) 16 whiche onelye hath immortalitie, and dwelleth in lyght that no man can attayne, whome neuer man sawe, neyther can se, to whom be honoure and rule euerlastynge. Amen.
Great(i) 16 whych onely hath immortalite, and dwelleth in the lyght that no man can attayne, whom no man hath sene, nether can se, vnto whom be honoure and rule euerlastynge. Amen.
Geneva(i) 16 Who onely hath immortalitie, and dwelleth in the light that none can attaine vnto, whom neuer man sawe, neither can see, vnto whome bee honour and power euerlasting, Amen.
Bishops(i) 16 Who only hath immortalitie, dwelling in the light that no man can attayne vnto, Whom no man hath seene, neither can see, vnto whom be honour & power euerlastyng. Amen
DouayRheims(i) 16 Who only hath immortality and inhabiteth light inaccessible: whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and empire everlasting. Amen.
KJV(i) 16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
KJV_Cambridge(i) 16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
Mace(i) 16 who alone is essentially immortal, dwelling in that inaccessible light, which no mortal ever saw, or can see: to whom belongs everlasting honour and empire. amen.
Whiston(i) 16 Who only hath immortality, and dwelling in the light which no man can approach unto, whom no man hath seen, nor can see: to whom [be] honour and eternal power. Amen.
Wesley(i) 16 Who only hath immortality, dwelling in light unapproachable, whom no man hath seen, neither can see; to whom be honour and power everlasting. Amen.
Worsley(i) 16 who alone hath immortality, dwelling in light inaccessible, whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power everlasting. Amen.
Haweis(i) 16 who alone possesseth immortality, inhabiting light inaccessible, whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and glory eternal. Amen.
Thomson(i) 16 who alone hath immortality, who inhabiteth light inaccessible, whom no man hath seen, or can see, to whom be honour and everlasting dominion. Amen.
Webster(i) 16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power everlasting. Amen.
Living_Oracles(i) 16 who only has immortality-dwelling in light inaccessible; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and might everlasting. Amen.
Etheridge(i) 16 he who only is incorruptible, and (who) dwelleth in light which no man can approach; whom no man of men hath seen, nor is able to see: to him be honour and power for ever and ever. Amen.
Murdock(i) 16 who only is incorruptible, and dwelleth in light to which no one can approach; and whom no man hath seen, or even can see: to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
Sawyer(i) 16 who only has immortality, dwelling in light unapproachable, whom no man has seen nor can see; to whom be honor and power eternal; amen.
Diaglott(i) 16 the only one having deathlessness, light dwelling in inaccessible, whom saw no one of men, nor to see is able; to whom honor and might age-lasting; so be it.
ABU(i) 16 who only has immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man has seen, or can see; to whom be honor and power everlasting. Amen.
Anderson(i) 16 who alone has immortality, dwelling in light unapproachable, whom no man has seen, nor can see, tn whom be honor and power eternal. Amen.
Noyes(i) 16 who only hath immortality, dwelling in light unapproachable, whom no man hath seen, or can see; to whom be honor and power everlasting. Amen.
YLT(i) 16 who only is having immortality, dwelling in light unapproachable, whom no one of men did see, nor is able to see, to whom is honour and might age-during! Amen.
JuliaSmith(i) 16 Who only having immortality, inhabiting inaccessible light; which none of men saw, nor can see; to whom honour and might forever. Amen.
Darby(i) 16 who only has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor is able to see; to whom [be] honour and eternal might. Amen.
ERV(i) 16 who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom [be] honour and power eternal. Amen.
ASV(i) 16 who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom [be] honor and power eternal. Amen.
JPS_ASV_Byz(i) 16 who only hath immortality, dwelling in light unapproachable, whom no man hath seen, nor can see; to whom be honor and power eternal. Amen.
Rotherham(i) 16 Who alone hath immortality, dwelling in light unapproachable,––Whom no man hath seen––nor can see: unto whom, be honour and might age–abiding. Amen.
Twentieth_Century(i) 16 who alone is possessed of immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or ever can see--to whom be ascribed honour and power for ever. Amen.
Godbey(i) 16 he alone having immortality, inhabiting light unapproachable; whom no one of men has seen, or is able to see: to whom be honor and power eternal. Amen.
WNT(i) 16 who alone possesses immortality, dwelling in unapproachable light, and whom no man has seen or can see. To Him be eternal honour and power! Amen.
Worrell(i) 16 Who only hath immortality, inhabiting light unapproachable, Whom no man ever saw or is able to see; to Whom be honor and dominion eternal. Amen.
Moffatt(i) 16 who alone has immortality, who dwells in light that none can approach, whom no man has ever seen or can see. To him be honour and eternal dominion: Amen.
Goodspeed(i) 16 who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
Riverside(i) 16 who alone has immortality, who dwells in light unapproachable, whom no man has seen or can see. To him be honor and power eternal! Amen.
MNT(i) 16 who alone possesses immortality, who dwells in light that none can approach, whom no man has ever seen or can see; to whom be honor and power everlasting. Amen.
Lamsa(i) 16 Who alone has immortality, dwelling in the light which no man can approach, and whom no man has seen, nor can see: to him be honor and dominion for ever and ever. Amen.
CLV(i) 16 Who alone has immortality, making His home in light inaccessible, Whom not one of mankind perceived nor can be perceiving, to Whom be honor and might eonian! Amen!"
Williams(i) 16 who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To Him be honor and eternal dominion. Amen.
BBE(i) 16 Who only has life for ever, living in light to which no man may come near; whom no man has seen or is able to see: to whom be honour and power for ever. So be it.
MKJV(i) 16 who alone has immortality, dwelling in light which cannot be approached, whom no one of men have seen, nor can see; to whom be honor and power everlasting. Amen.
LITV(i) 16 the only One having immortality, living in light that cannot be approached, whom no one of men saw, nor can see; to whom be honor and everlasting might. Amen.
ECB(i) 16 who alone has athanasia: dwelling in the unapproachable light whom no human has seen, nor is able to see: to whom be honor and eternal power. Amen.
AUV(i) 16 He alone possesses immortality [Note: That is, only God possesses an eternal existence, with neither beginning nor ending. See John 5:26], and lives in unapproachable light. No one has seen Him, or can see Him. May there be honor and never ending power to Him. May it be so.
ACV(i) 16 who alone has immortality, dwelling in irreproachable light, whom no man has seen, nor can see, to whom is honor and eternal dominion. Truly.
Common(i) 16 who alone has immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen.
WEB(i) 16 He alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
NHEB(i) 16 who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no human has seen, nor can see: to whom be honor and eternal power. Amen.
AKJV(i) 16 Who only has immortality, dwelling in the light which no man can approach to; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and power everlasting. Amen.
KJC(i) 16 Who only has immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and power everlasting. Amen.
KJ2000(i) 16 Who only has immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man has seen, nor can see: to whom be honor and power everlasting. Amen.
UKJV(i) 16 Who only has immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man has seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
RKJNT(i) 16 Who alone has immortality, dwelling in light which no man can approach; whom no man has seen, nor can see. To him be honour and power and dominion forever. Amen.
RYLT(i) 16 who only is having immortality, dwelling in light unapproachable, whom no one of men did see, nor is able to see, to whom is honour and might age-during! Amen.
EJ2000(i) 16 the only one who has immortality, dwelling in the light which no man can approach unto, whom no man has seen nor can see, to whom be honour and power everlasting. Amen.
CAB(i) 16 who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or is able to see, to whom be honor and everlasting power. Amen.
WPNT(i) 16 who alone has immortality, residing in unapproachable light; whom no man has seen or can see; to whom be honor and eternal power. Amen.
JMNT(i) 16 the Only One continuously holding and having possession of immortality (the absence or privation of death; deathlessness), the One continuously making inaccessible (or: unapproachable) light His home (or: dwelling), Whom not one of mankind sees, saw or perceived, nor is able or has power to see or perceive, in Whom [is] honor (value; worth), and eonian strength (might having the qualities and characteristics of the Age; strength enduring through and pertaining to the eons). It is so (Amen)!
NSB(i) 16 Only God has immortality, dwelling in unapproachable light. No man has seen him, nor can see him. To him be honor and power forever. Amen.
ISV(i) 16 He alone has endless life and lives in inaccessible light. No one has ever seen him, nor can anyone see him. Honor and eternal power belong to him! Amen.
LEB(i) 16 the one who alone possesses immortality, who lives in unapproachable light, whom no human being has seen nor is able to see, to whom be honor and eternal power. Amen.
BGB(i) 16 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.
BIB(i) 16 ὁ (-) μόνος (alone) ἔχων (having) ἀθανασίαν (immortality), φῶς (in light) οἰκῶν (dwelling) ἀπρόσιτον (unapproachable), ὃν (whom) εἶδεν (has seen) οὐδεὶς (no one) ἀνθρώπων (of men) οὐδὲ (nor) ἰδεῖν (to see) δύναται (is able), ᾧ (to whom be) τιμὴ (honor) καὶ (and) κράτος (dominion) αἰώνιον (eternal). ἀμήν (Amen).
BLB(i) 16 alone having immortality, dwelling in unapproachable light, whom no one of men has seen nor is able to see, to whom be honor and eternal dominion. Amen.
BSB(i) 16 He alone is immortal and dwells in unapproachable light. No one has ever seen Him, nor can anyone see Him. To Him be honor and eternal dominion! Amen.
MSB(i) 16 He alone is immortal and dwells in unapproachable light. No one has ever seen Him, nor can anyone see Him. To Him be honor and eternal dominion! Amen.
MLV(i) 16 he who alone has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no one from man has seen, nor is able to see: to whom is honor and everlasting dominion. Amen.
VIN(i) 16 who alone has immortality, residing in unapproachable light; whom no man has seen or can see; to whom be honor and eternal power. Amen.
Luther1545(i) 16 der allein Unsterblichkeit hat; der da wohnet in einem Licht, da niemand zukommen kann; welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann: dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen.
Luther1912(i) 16 der allein Unsterblichkeit hat, der da wohnt in einem Licht, da niemand zukommen kann, welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann; dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen.
ELB1871(i) 16 der allein Unsterblichkeit hat, der ein unzugängliches Licht bewohnt, den keiner der Menschen gesehen hat, noch sehen kann, welchem Ehre sei und ewige Macht! Amen.
ELB1905(i) 16 der allein Unsterblichkeit hat, der ein unzugängliches Licht bewohnt, den keiner der Menschen gesehen hat noch sehen kann, welchem Ehre sei und ewige Macht! Amen.
DSV(i) 16 Die alleen onsterfelijkheid heeft, en een ontoegankelijk licht bewoont; Denwelken geen mens gezien heeft, noch zien kan; Welken zij eer en eeuwige kracht. Amen.
DarbyFR(i) 16 lui qui seul possède l'immortalité, qui habite la lumière inaccessible, lequel aucun des hommes n'a vu, ni ne peut voir, -auquel soit honneur et force éternelle! Amen.
Martin(i) 16 Lui qui seul possède l'immortalité, et qui habite une lumière inaccessible, lequel nul des hommes n'a vu, et ne peut voir; et auquel soit l'honneur et la force éternelle, Amen.
Segond(i) 16 qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen!
SE(i) 16 el único que tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver; al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.
ReinaValera(i) 16 Quien sólo tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; á quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver: al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.
JBS(i) 16 el único que tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver; al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.
Albanian(i) 16 Porositi të pasurit e kësaj bote të mos jenë krenarë, dhe të mos i mbajnë shpresat në pasurinë që është e pasigurt, por në Perëndinë e gjallë, i cili na jep gjithçka bujarisht për ta gëzuar,
RST(i) 16 единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.
Peshitta(i) 16 ܗܘ ܕܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܠܐ ܡܬܚܒܠ ܘܥܡܪ ܒܢܘܗܪܐ ܕܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܬܩܪܒ ܠܗ ܘܐܢܫ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܠܐ ܚܙܝܗܝ ܘܐܦܠܐ ܡܨܐ ܠܡܚܙܝܗ ܗܘ ܕܠܗ ܐܝܩܪܐ ܘܫܘܠܛܢܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
Arabic(i) 16 الذي وحده له عدم الموت ساكنا في نور لا يدنى منه الذي لم يره احد من الناس ولا يقدر ان يراه الذي له الكرامة والقدرة الابدية. آمين
Amharic(i) 16 እርሱ ብቻ የማይሞት ነው፤ ማንም ሊቀርበው በማይችል ብርሃን ይኖራል፤ አንድ ሰው እንኳ አላየውም ሊያይም አይቻለውም፤ ለእርሱ ክብርና የዘላለም ኃይል ይሁን፤ አሜን።
Armenian(i) 16 Միայն ի՛նք ունի անմահութիւն, եւ կը բնակի անմերձենալի լոյսի մէջ: Մարդոցմէ ո՛չ մէկը տեսեր է զինք, ո՛չ ալ կրնայ տեսնել: Իրե՛ն պատիւ ու զօրութիւն յաւիտեան: Ամէն:
Basque(i) 16 Ceinec berac baitu immortalitate, nehor hurbil ecin daiten arguian habitatzen delaric, cein ezpaitu guiçonec batec-ere ikussi, ez ecin ikus baiteçaque: ceini ohore eta indar seculacotz. Amen.
Bulgarian(i) 16 който единствен притежава безсмъртие, обитавайки в непристъпна светлина, когото никой човек не е видял, нито може да види, на когото да бъде чест и вечна власт. Амин.
Croatian(i) 16 koji jedini ima besmrtnost, prebiva u svjetlu nedostupnu, koga nitko od ljudi ne vidje niti ga vidjeti može. Njemu čast i vlast vjekovječna! Amen.
BKR(i) 16 Kterýž sám má nesmrtelnost, a přebývá v světle nepřistupitelném, jehož žádný z lidí neviděl, aniž viděti může, kterémužto čest a síla věčná. Amen.
Danish(i) 16 han, alene har Udødelighed, som boer i et Lys, der Ingen kan komme til; hvem intetMenneske har seet, ikke heller kan see, han være Ære og evig magt! Amen.
CUV(i) 16 就 是 那 獨 一 不 死 、 住 在 人 不 能 靠 近 的 光 裡 , 是 人 未 曾 看 見 、 也 是 不 能 看 見 的 , 要 將 他 顯 明 出 來 。 但 願 尊 貴 和 永 遠 的 權 能 都 歸 給 他 。 阿 們 !
CUVS(i) 16 就 是 那 独 一 不 死 、 住 在 人 不 能 靠 近 的 光 里 , 是 人 未 曾 看 见 、 也 是 不 能 看 见 的 , 要 将 他 显 明 出 来 。 但 愿 尊 贵 和 永 远 的 权 能 都 归 给 他 。 阿 们 !
Esperanto(i) 16 kiu sola havas senmortecon, logxante en lumo neatingebla, kaj kiun neniu vidis nek povas vidi, al kiu estu honoro kaj potenco eterna. Amen.
Estonian(i) 16 Kellel üksi on surematus, Kes elab ligipääsmatus valguses, Keda ükski inimene ei ole näinud ega võigi näha! Temale olgu austus ja igavene vägi! Aamen.
Finnish(i) 16 Jolla ainoalla on kuolemattomuus, joka asuu kirkkaudessa, johon ei yksikään tulla taida, jota ei yksikään ihminen nähnyt ole eikä taida nähdä: jolle olkoon kunnia ja ijankaikkinen voima, amen!
FinnishPR(i) 16 jolla ainoalla on kuolemattomuus; joka asuu valkeudessa, mihin ei kukaan taida tulla; jota yksikään ihminen ei ole nähnyt eikä voi nähdä-hänen olkoon kunnia ja iankaikkinen valta. Amen.
Haitian(i) 16 Se sèl moun ki p'ap janm mouri, li rete nan yon limyè kote pesonn pa ka pwoche. Pesonn pa janm wè l', pesonn pa ka wè li. Se pou li tout onè ak tout pouvwa pou tout tan. Amèn.
Hungarian(i) 16 Kié egyedül a halhatatlanság, a ki hozzáférhetetlen világosságban lakozik; a kit az emberek közül senki nem látott, sem nem láthat: a kinek tisztesség és örökké való hatalom. Ámen.
Indonesian(i) 16 Dialah saja yang tidak bisa dikuasai oleh kematian; Ia hidup di dalam cahaya yang tidak dapat didekati oleh siapapun juga. Tidak ada seorang manusia pun yang pernah melihat-Nya, atau dapat melihat-Nya. Bagi Dialah hormat dan kuasa untuk selama-lamanya! Amin.
Italian(i) 16 Il qual solo ha immortalità ed abita una luce inaccessibile; il quale niun uomo ha veduto, nè può vedere; al quale sia onore ed imperio eterno. Amen.
ItalianRiveduta(i) 16 il quale solo possiede l’immortalità ed abita una luce inaccessibile; il quale nessun uomo ha veduto né può vedere; al quale siano onore e potenza eterna. Amen.
Japanese(i) 16 主は唯ひとり不死を保ち近づきがたき光に住み、人の未だ見ず、また見ること能はぬ者なり。願はくは尊貴と限りなき權力と彼にあらんことを、アァメン。
Kabyle(i) 16 win yeddren i dayem, i gellan di tafat ur yezmir yiwen aț-țyaweḍ, ulac win i t-iwalan neɣ i gzemren a t-iwali. I nețța tamanegt ț-țezmert i dayem! Amin.
Korean(i) 16 오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고 아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니 그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴지어다 아멘
Latvian(i) 16 Viņam vienīgajam ir nemirstība, un Viņš dzīvo nepieejamā gaismā, ko neviens cilvēks nav redzējis un arī nevar redzēt; Viņam gods un mūžīga valdīšana! Amen.
Lithuanian(i) 16 vienintelis Nemirtingasis, gyvenantis neprieinamoje šviesoje, kurio joks žmogus neregėjo ir negali regėti. Jam šlovė ir amžinoji valdžia! Amen.
PBG(i) 16 Który sam ma nieśmiertelność i mieszka w światłości nieprzystępnej, którego nie widział żaden z ludzi, ani widzieć może; któremu niech będzie cześć i moc wieczna. Amen.
Portuguese(i) 16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
Norwegian(i) 16 han som alene har udødelighet, som bor i et lys som ingen kan komme til, han som intet menneske har sett eller kan se; ham tilhører ære og evig makt. Amen.
Romanian(i) 16 singurul care are nemurirea, care locuieşte într'o lumină, de care nu poţi să te apropii, pe care niciun om nu L -a văzut, nici nu -L poate vedea, şi care are cinstea şi puterea vecinică! Amin.
Ukrainian(i) 16 Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амінь!
UkrainianNT(i) 16 один, що має безсмертє, і живе в сьвітлї неприступному, котрого не бачив нїхто з людей, анї бачити не може; Йому ж честь і держава вічна. Амінь.